FAQ Zaloguj
Szukaj Profil
Użytkownicy Grupy
Zaloguj się, by sprawdzić wiadomości
Rejestracja
Serenity - tłumaczenie
Napisz nowy temat   Odpowiedz do tematu
Forum Firefly/Serenity Strona Główna » Serenity: Big Damn Movie » Serenity - tłumaczenie
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
AgentOrange




Dołączył: 02 Paź 2005
Posty: 150
Przeczytał: 0 tematów

Ostrzeżeń: 0/5


 Post Wysłany: Wto 19:32, 28 Lut 2006    Temat postu: Serenity - tłumaczenie

No to się zabrałam za tłumaczenie, by umożliwić moim znajomym mniej biegłym w języku language obejrzenie z większym zrozumieniem.

Pierwszy poważny problem:

Let's be bad guys.

Proszę o KRÓTKIE dosadne sugestie.

A także - w jakim kontekście Mal mówi:
" Big happy family"?
To jest po tym, jak Zoe podczas napadu mówi o definition of a hero i koleś rzuca broń.


Post został pochwalony 0 razy
 Powrót do góry »
Zobacz profil autora
gwozdziu




Dołączył: 14 Gru 2005
Posty: 10
Przeczytał: 0 tematów

Ostrzeżeń: 0/5

Skąd: Kraków

 Post Wysłany: Sob 1:09, 04 Mar 2006    Temat postu:

a przypomnij kontekst tego "let's be bad guys", bo dawno filmu nie widziałem Smile

btw, serenity chodzi już z napisami, co prawda raczej marnej jakości, ale zawsze. Możesz potraktować jako dobry początek Smile


Post został pochwalony 0 razy
 Powrót do góry »
Zobacz profil autora
AgentOrange




Dołączył: 02 Paź 2005
Posty: 150
Przeczytał: 0 tematów

Ostrzeżeń: 0/5


 Post Wysłany: Sob 16:47, 04 Mar 2006    Temat postu:

gwozdziu napisał:
a przypomnij kontekst tego "let's be bad guys", bo dawno filmu nie widziałem Smile

btw, serenity chodzi już z napisami, co prawda raczej marnej jakości, ale zawsze. Możesz potraktować jako dobry początek Smile


Mówi to Jayne, po tym jak Mal opowiada o napadzie, który zaraz zrobią. Na początku filmu.

Co do istniejących napisów, czasem zerkam, i czasem coś wezmę. Ale generalnie robię od początku. Bo tam jest masa kwiatków typu:

They rape them for hours and hours - gwałcą ich przez godziny i kolejne godziny!

chciałoby się dodać: i jeszcze przez parę następnych godzin które przypadają na godziny po tych poprzednich godzinach Wink


Post został pochwalony 0 razy
 Powrót do góry »
Zobacz profil autora
AgentOrange




Dołączył: 02 Paź 2005
Posty: 150
Przeczytał: 0 tematów

Ostrzeżeń: 0/5


 Post Wysłany: Wto 22:43, 14 Mar 2006    Temat postu:

a także (podczas walki z reaverami u Mr. Universe'a)


Zoe: how much ammo do we have?
Jayne: Three or four mags and MY SWINGING COD.
Inara: The lift isn't moving.
Zoe: When they come, try to plug the hole with it.

HELP!


Post został pochwalony 0 razy
 Powrót do góry »
Zobacz profil autora
Ms. Sabotage




Dołączył: 01 Paź 2005
Posty: 114
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 2 razy
Ostrzeżeń: 0/5

Skąd: elsewhere

 Post Wysłany: Czw 16:16, 16 Mar 2006    Temat postu:

it's been a hectic week, ale w niedz. przysiąde to może coś wymyślę.
na razie tylko i report on duty

very truly yours,
Ms.S.


Post został pochwalony 0 razy
 Powrót do góry »
Zobacz profil autora
Nexus




Dołączył: 14 Lis 2005
Posty: 30
Przeczytał: 0 tematów

Ostrzeżeń: 0/5


 Post Wysłany: Pią 14:58, 17 Mar 2006    Temat postu:

Sieć jest wszystkim. Sieć zna odpowiedź na wszystkie pytania. Sieć jest odpowiedzią na wszystkie pytania. Sieć ma numer 42 Smile
[link widoczny dla zalogowanych]
Kiedyś był taki dowcip o pijaku, któremu wpadł śledź do spodni. Potem podczas odbywania czynności fizjologicznych wyciągnął go i zdumiony zabełkotał: "Tyle lat jesteśmy razem, a nie wiedziałem, że masz oczy". Very Happy
Może Jayne ma dorsza? Very Happy
Na serio, to może "Trzy lub cztery magazynki i drąg w spodniach"
Niezbyt dokładnie, ale lepiej pasuje do słów Zoe. Trudno sobie wyobrazić zatykanie dziury rybą.
No chyba, że zostaniemy przy królestwie zwierząt i przekształcimy go w pytona Smile
"Trzy lub cztery magazynki i pytona w spodniach"
Pomyślę jeszcze. To taka intymna sprawa Razz


Post został pochwalony 0 razy
 Powrót do góry »
Zobacz profil autora
Aggie




Dołączył: 06 Sty 2006
Posty: 19
Przeczytał: 0 tematów

Ostrzeżeń: 0/5

Skąd: Wawa/Susz/DC

 Post Wysłany: Nie 17:14, 19 Mar 2006    Temat postu:

Very Happy wiedziałam, że praca na temat turniejów rycerskich kiedyś mi się przyda. Cod (czy też cod-piece) to część zbroi rycerskiej, która przykrywała genitalia - tak zwany saczek na krocze. Jane prawdopodobnie odnosi się tu właśnie do tego... do symbolu swojej męskości.

Post został pochwalony 0 razy
 Powrót do góry »
Zobacz profil autora
Ms. Sabotage




Dołączył: 01 Paź 2005
Posty: 114
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 2 razy
Ostrzeżeń: 0/5

Skąd: elsewhere

 Post Wysłany: Nie 22:30, 19 Mar 2006    Temat postu:

oh boy Smile

Post został pochwalony 0 razy
 Powrót do góry »
Zobacz profil autora
AgentOrange




Dołączył: 02 Paź 2005
Posty: 150
Przeczytał: 0 tematów

Ostrzeżeń: 0/5


 Post Wysłany: Pon 2:29, 20 Mar 2006    Temat postu:

I got the meaning allright. I was more like looking for translation suggestions.

Post został pochwalony 0 razy
 Powrót do góry »
Zobacz profil autora
Wyświetl posty z ostatnich:   
Forum Firefly/Serenity Strona Główna » Serenity: Big Damn Movie » Serenity - tłumaczenie
Napisz nowy temat   Odpowiedz do tematu Wszystkie czasy w strefie EET (Europa)
Strona 1 z 1

 
Skocz do:  
Nie możesz pisać nowych tematów
Nie możesz odpowiadać w tematach
Nie możesz zmieniać swoich postów
Nie możesz usuwać swoich postów
Nie możesz głosować w ankietach




Solaris phpBB theme/template by Jakob Persson
Copyright © Jakob Persson 2003

fora.pl - załóż własne forum dyskusyjne za darmo
Powered by phpBB © 2001, 2002 phpBB Group