Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat |
Autor |
Wiadomość |
AgentOrange
Dołączył: 02 Paź 2005
Posty: 150
Przeczytał: 0 tematów
Ostrzeżeń: 0/5
|
Wysłany: Wto 19:32, 28 Lut 2006 Temat postu: Serenity - tłumaczenie |
|
|
No to się zabrałam za tłumaczenie, by umożliwić moim znajomym mniej biegłym w języku language obejrzenie z większym zrozumieniem.
Pierwszy poważny problem:
Let's be bad guys.
Proszę o KRÓTKIE dosadne sugestie.
A także - w jakim kontekście Mal mówi:
" Big happy family"?
To jest po tym, jak Zoe podczas napadu mówi o definition of a hero i koleś rzuca broń.
Post został pochwalony 0 razy
|
|
Powrót do góry » |
|
|
|
|
gwozdziu
Dołączył: 14 Gru 2005
Posty: 10
Przeczytał: 0 tematów
Ostrzeżeń: 0/5
Skąd: Kraków
|
Wysłany: Sob 1:09, 04 Mar 2006 Temat postu: |
|
|
a przypomnij kontekst tego "let's be bad guys", bo dawno filmu nie widziałem
btw, serenity chodzi już z napisami, co prawda raczej marnej jakości, ale zawsze. Możesz potraktować jako dobry początek
Post został pochwalony 0 razy
|
|
Powrót do góry » |
|
|
AgentOrange
Dołączył: 02 Paź 2005
Posty: 150
Przeczytał: 0 tematów
Ostrzeżeń: 0/5
|
Wysłany: Sob 16:47, 04 Mar 2006 Temat postu: |
|
|
gwozdziu napisał: |
a przypomnij kontekst tego "let's be bad guys", bo dawno filmu nie widziałem
btw, serenity chodzi już z napisami, co prawda raczej marnej jakości, ale zawsze. Możesz potraktować jako dobry początek |
Mówi to Jayne, po tym jak Mal opowiada o napadzie, który zaraz zrobią. Na początku filmu.
Co do istniejących napisów, czasem zerkam, i czasem coś wezmę. Ale generalnie robię od początku. Bo tam jest masa kwiatków typu:
They rape them for hours and hours - gwałcą ich przez godziny i kolejne godziny!
chciałoby się dodać: i jeszcze przez parę następnych godzin które przypadają na godziny po tych poprzednich godzinach
Post został pochwalony 0 razy
|
|
Powrót do góry » |
|
|
AgentOrange
Dołączył: 02 Paź 2005
Posty: 150
Przeczytał: 0 tematów
Ostrzeżeń: 0/5
|
Wysłany: Wto 22:43, 14 Mar 2006 Temat postu: |
|
|
a także (podczas walki z reaverami u Mr. Universe'a)
Zoe: how much ammo do we have?
Jayne: Three or four mags and MY SWINGING COD.
Inara: The lift isn't moving.
Zoe: When they come, try to plug the hole with it.
HELP!
Post został pochwalony 0 razy
|
|
Powrót do góry » |
|
|
Ms. Sabotage
Dołączył: 01 Paź 2005
Posty: 114
Przeczytał: 0 tematów
Pomógł: 2 razy Ostrzeżeń: 0/5
Skąd: elsewhere
|
Wysłany: Czw 16:16, 16 Mar 2006 Temat postu: |
|
|
it's been a hectic week, ale w niedz. przysiąde to może coś wymyślę.
na razie tylko i report on duty
very truly yours,
Ms.S.
Post został pochwalony 0 razy
|
|
Powrót do góry » |
|
|
Nexus
Dołączył: 14 Lis 2005
Posty: 30
Przeczytał: 0 tematów
Ostrzeżeń: 0/5
|
Wysłany: Pią 14:58, 17 Mar 2006 Temat postu: |
|
|
Sieć jest wszystkim. Sieć zna odpowiedź na wszystkie pytania. Sieć jest odpowiedzią na wszystkie pytania. Sieć ma numer 42
[link widoczny dla zalogowanych]
Kiedyś był taki dowcip o pijaku, któremu wpadł śledź do spodni. Potem podczas odbywania czynności fizjologicznych wyciągnął go i zdumiony zabełkotał: "Tyle lat jesteśmy razem, a nie wiedziałem, że masz oczy".
Może Jayne ma dorsza?
Na serio, to może "Trzy lub cztery magazynki i drąg w spodniach"
Niezbyt dokładnie, ale lepiej pasuje do słów Zoe. Trudno sobie wyobrazić zatykanie dziury rybą.
No chyba, że zostaniemy przy królestwie zwierząt i przekształcimy go w pytona
"Trzy lub cztery magazynki i pytona w spodniach"
Pomyślę jeszcze. To taka intymna sprawa
Post został pochwalony 0 razy
|
|
Powrót do góry » |
|
|
Aggie
Dołączył: 06 Sty 2006
Posty: 19
Przeczytał: 0 tematów
Ostrzeżeń: 0/5
Skąd: Wawa/Susz/DC
|
Wysłany: Nie 17:14, 19 Mar 2006 Temat postu: |
|
|
wiedziałam, że praca na temat turniejów rycerskich kiedyś mi się przyda. Cod (czy też cod-piece) to część zbroi rycerskiej, która przykrywała genitalia - tak zwany saczek na krocze. Jane prawdopodobnie odnosi się tu właśnie do tego... do symbolu swojej męskości.
Post został pochwalony 0 razy
|
|
Powrót do góry » |
|
|
Ms. Sabotage
Dołączył: 01 Paź 2005
Posty: 114
Przeczytał: 0 tematów
Pomógł: 2 razy Ostrzeżeń: 0/5
Skąd: elsewhere
|
Wysłany: Nie 22:30, 19 Mar 2006 Temat postu: |
|
|
oh boy
Post został pochwalony 0 razy
|
|
Powrót do góry » |
|
|
AgentOrange
Dołączył: 02 Paź 2005
Posty: 150
Przeczytał: 0 tematów
Ostrzeżeń: 0/5
|
Wysłany: Pon 2:29, 20 Mar 2006 Temat postu: |
|
|
I got the meaning allright. I was more like looking for translation suggestions.
Post został pochwalony 0 razy
|
|
Powrót do góry » |
|
|
|